Translation of technical texts
The translation of technical texts covers different fields (e.g. engineering, construction, electrical engineering, etc.), which require each translator to have certain expertise and appropriate use of terminology. Each area of expertise requires a thorough understanding of the original and foreign language text.
Good translators of technical texts must also be capable of excellent technical thinking and often have to consult with experts in a particular field during translation.
Improper translation of technical texts can lead to various complications, such as inappropriate use of vocabulary and lack of knowledge of the technical field. An incorrect translation may result in the incorrect use of a machine or apparatus, resulting in material damage or even physical injury.
When translating technical texts, we strive for:
- terminological relevance,
- linguistic relevance,
- punctuality regarding deadlines.
At K&J Translations, we have extensive experience in translating technical documents and instructions for manufacturers, distributors, and individuals. We are also happy to translate technical texts – instruction manuals for machines, brochures, presentations, articles or product descriptions.
We provide translations of texts in various fields (construction, electrical engineering, mechanical engineering, aviation, mobile technology, medicine, etc.).
When translating technical texts, we work with qualified and experienced translators and consult with experts in a specific field. We are aware that in the case of technical texts, large parts of texts are repeated, and in such cases, we offer customers a repeat discount.
With the help of our translators and experts, your text will be terminologically relevant and free of grammatical errors.
In addition to technical translations, we also offer the following services:
- Additional proofreading of the text (we recommend it especially if the text is for publication or marketing purposes).
- Graphic design of the translated text (in case you need the graphic format of the translation to match the graphic format of the original text).